无锡市翻译协会召开“互联网+翻译”学术研讨会
转自: 本站原创浏览: 2675发布: 2017-01-03
核心提示:2016年12月16日下午1点半至5点,无锡市翻译协会在江南大学文浩馆205报告厅召开了“互联网+翻译”学术研讨会。会议由翻译协会副会长,原308所情报室主任卢新才主持。首先,无锡市翻译协会秘书长吴兴做了题为《“互联网+翻译”现发展状及趋势概述》的主旨发言。江南大学李学宁教授做了题为《“互联网+翻译”背景下的研究生机辅翻译能力及产学研培养模式新探》的主旨发言。
2016年12月16日下午1点半至5点,无锡市翻译协会在江南大学文浩馆205报告厅召开了“互联网+翻译”学术研讨会。
会议由翻译协会副会长,原308所情报室主任卢新才主持。
首先,无锡市翻译协会秘书长吴兴做了题为《“互联网+翻译”现发展状及趋势概述》的主旨发言。江南大学李学宁教授做了题为《“互联网+翻译”背景下的研究生机辅翻译能力及产学研培养模式新探》的主旨发言。
吴兴的发言主要概述了“物联网+翻译”在翻译业务管理及翻译过程中的国内外发展现状及未来趋势。
李学宁的发言主要阐述了“物联网+翻译”背景下计算机辅助翻译的发展、应用及人才培养方面的观点。
然后,翻译协会翻译部李彦、614所情报室高秋颖、308所谢胜武、607所张雯、58所赵博、原粮食研究所钱嘉渊先后交流了互联网、计算机辅助翻译、机器翻译、语料库等工作的开展情况。
最后,参会人员围绕主题展开了热烈的讨论。与会人员受益匪浅。
下期会刊将详细报道有关内容。


吴兴主旨发言


翻译协会李彦发言

614所高秋颖发言

308所谢胜武发言

607所张雯发言

58所赵博发言

原粮食研究所钱嘉渊发言

江大朱教授发言

职院张晓明主任发言

会员张玉龙发言

江大研究生发言
会议由翻译协会副会长,原308所情报室主任卢新才主持。
首先,无锡市翻译协会秘书长吴兴做了题为《“互联网+翻译”现发展状及趋势概述》的主旨发言。江南大学李学宁教授做了题为《“互联网+翻译”背景下的研究生机辅翻译能力及产学研培养模式新探》的主旨发言。
吴兴的发言主要概述了“物联网+翻译”在翻译业务管理及翻译过程中的国内外发展现状及未来趋势。
李学宁的发言主要阐述了“物联网+翻译”背景下计算机辅助翻译的发展、应用及人才培养方面的观点。
然后,翻译协会翻译部李彦、614所情报室高秋颖、308所谢胜武、607所张雯、58所赵博、原粮食研究所钱嘉渊先后交流了互联网、计算机辅助翻译、机器翻译、语料库等工作的开展情况。
最后,参会人员围绕主题展开了热烈的讨论。与会人员受益匪浅。
下期会刊将详细报道有关内容。

翻译协会 卢新才副会长主持会议

吴兴主旨发言

李学宁主旨发言

翻译协会李彦发言

614所高秋颖发言

308所谢胜武发言

607所张雯发言

58所赵博发言

原粮食研究所钱嘉渊发言

江大朱教授发言

职院张晓明主任发言

会员张玉龙发言

江大研究生发言