【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务

客服热线:88882888, 13906192326

庆祝市翻译协会成立二十周年系列公益讲座通知

浏览: 2535发布: 2008-04-29

核心提示:庆祝市翻译协会成立二十周年系列公益讲座之一:公示语翻译及其管理主讲人:包通法教授主办方:崇安区政府、无锡市翻译协会...

庆祝市翻译协会成立二十周年系列公益讲座之一:
 
 
公示语翻译及其管理
 
 
主讲人:包通法教授                                                             主办方:崇安区政府、无锡市翻译协会
时  间:5月10日9:00-10:30                                             地  点:无锡市崇安区政府大院(县前街82号)
参加人员:凡从事公示语翻译及其管理的人员,外语水平不限。
 
讲座内容:
      我市现有外商投资企业约5000家,常住外籍人口数千人,每年接待境外游客近百万。如何为他们营造更体贴、更人性化的生活旅游环境成为社会日益关心的问题。同时,服务外包产业被确认为我市未来几年三大重点发展产业之一。现实和预期都要求我市不断推进国际化建设。公示语翻译是国际化建设中一个不可忽视的组成部分,它体现了一座城市的建设风貌、人文素质和文化教育水平。当前各类公共场所店堂内的公示语译文却存在着中式英语痕迹明显、词不达意、用词不当、说法不一甚至不知所云等错误。
      包通法教授是江南大学外国语学院英语教授,对公示语的翻译有系统的研究。在此次讲座中,将结合我市公示语翻译现状进行深入浅出的分析,与参会者分享他的研究成果,对正在从事和将要从事公示语翻译及公示语翻译管理工作的译员及管理干部具有实际参考价值。
 
包通法教授简介:
       江南大学外国语学院英语教授,硕士研究生导师, 中国英汉语研究会会员,中国语言哲学研究会会员, 无锡市翻译协会理事,江苏丹阳人,1952年8月生,1978年3月至1982年2月就读于南京师范大学英美语言文学专业,文学学士,2003年12月至2004年2月赴加拿大Mcgull大学语言教育学院进修。
      研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际,翻译批评。从哲学、文化、法学和语言学诸维视角探讨翻译的本质和现象,中西学兼蓄,将根植于汉文化的传统译论的思辨观与西方文化学语言学的研究思想和方法论相融,认知和阐释跨文化跨语际翻译本质和翻译微观实践。在体悟文学诗歌作品蕴藉“形而上”的美学创化和主体的人文精神诸方面提出了自己的见解和思考。
     主要开设课程:翻译理论与实践、高级英语、中西思想史概论,博士研究生英语、大学英语、研究生英语辅导、四级辅导、六级辅导、MBA辅导、托福辅导等课程,从事并思考大学外语教学与测试的理路和模式,并将自己的一些思想应用于大外教学,四、六级测试,雅思,托福,研究生和MBA等教学与辅导。
     著作及论文:曾应聘担任复旦在锡MBA班的英语课程和上海财大、东南大学等在锡研究生班的英语课程,均取得优异成绩,并多次应邀赴南京、苏州、上海、宁波、大庆等地讲学。出版专著《共识与相异》一部,在《外国语》、《上海翻译》等核心期刊和学术期刊发表《文学翻译中译者的“本色”的哲学思辨》、《科技翻译的逻辑思维与修辞形式辨》等论文40余篇,译著有《中国旧酒大观》,1999-2003曾担任《无锡市统计年鉴》首席翻译。
 
咨询电话:82793345、82766663,花蕾小姐。网站:www.wat888.com


客户服务热线

88882888, 13906192326


在线客服