【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务

客服热线:88882888, 13906192326

首 页»翻译园地»双语标识

北京公厕WC将被彻底取缔(转)

浏览: 2308发布: 2007-06-13

核心提示:今后,被不少人用来表示公共厕所的代名词“WC”将被彻底取缔。今年年底前,北京市公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的“英文名”。5日,北京市人大常委会副主任田麦久对“规范公共场所英文标识”的建议进行了重点督办。据了解,今年年底前,北京市将针对旅游景....

  今后,被不少人用来表示公共厕所的代名词“WC”将被彻底取缔。今年年底前,北京市公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的“英文名”。

  5日,北京市人大常委会副主任田麦久对“规范公共场所英文标识”的建议进行了重点督办。据了解,今年年底前,北京市将针对旅游景区、商业、文博、文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施等领域的公共场所,进行英文标识整治。

  其中,18个区县公厕英文标识的整治规范工作已经启动。目前,西城区的104座公厕英文标识规范工作已完成,其他17个区县的公厕英文标识改造正处于施工阶段。据了解,去年北京共出台了6个公共场所双语标识英文译法的地方标准。原本市民熟悉的“WC”将全部换成“Toilet”。在英语中“WC”是“Water-Closet”(冲水厕所)的缩写。在很多西方国家根本不用“WC”表示厕所。因其在英语中基本可以理解为中文中的“茅坑”,属于比较粗俗的语言。

  今年年底前,北京全市道路标牌将由清一色的汉语拼音翻译,更改为拼音与英文单词相结合的规范译法。在北京的大街上,“X街”直接以汉语拼音“JIE”来表示,外国人往往看不懂,失去了其本来意义,在规范英文后“道、街、路”等将统一标识为“Ave、St、Rd、”等。截止去年底,北京城八区市政道路交通标志。共6300多块英文标识的规范工作已全部完成。目前,六环路道路标识正在改造。

  根据专家审定的《北京市饭店业菜单英文译法》,三星级以上的饭店,四星级以上的餐馆的中英文菜单将统一规范英文写法。北京全市其他饭店、餐馆的中英文菜单也将被规范。

--------------------------转载自07年6月7日《江南晚报》


客户服务热线

88882888, 13906192326


在线客服