无锡地区部分翻译不规范的公共标识语(二)
浏览: 3954发布: 2007-06-27
兴许这行"字母"是拿来做装饰的吧,想来老外儿时是不会上汉语拼音课的。
暂不去管这QING YANG二拼音中间分开已违了英文地名表述的规范,这一会Road,一会LU的,也只有中英双修的国人,能看得明白其中三味了。
记忆中,bridge, new district, railway station都是小学时代便开始接触的词汇了。
兴许这行"字母"是拿来做装饰的吧,想来老外儿时是不会上汉语拼音课的。
暂不去管这QING YANG二拼音中间分开已违了英文地名表述的规范,这一会Road,一会LU的,也只有中英双修的国人,能看得明白其中三味了。
记忆中,bridge, new district, railway station都是小学时代便开始接触的词汇了。