【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务【无锡市翻译协会】34年翻译经验/专业级翻译服务

客服热线:88882888, 13906192326

“地铁”杯无锡市第三届英语翻译比赛 决赛考卷及答案

浏览: 3651发布: 2010-11-29

核心提示:大专组考卷一、汉译英:买方应在交货日期前30天,由中国银行开出以卖方为受益人的与装运金额相同的不可撤销的信用证...

大专组考卷

一、汉译英:

买方应在交货日期前30 天,由中国银行开出以卖方为受益人的与装运金额相同的不可撤销的信用证。卖方须向开证行出具100 %发票金额即期汇票并附本合同第10 款所规定的装运单据。开证行收到上述汇票和装运单据即予以电汇支付

Translated version: The Buyer shall open an irrevocable letter of credit with the Bank of China, in favor of the Seller for the total value of shipment 30 days prior to the date of delivery. The credit shall be available against Seller’s draft at sight on the opening bank for 100 percent invoice value accompanied by shipping documents specified in Clause

合同任何一方不按时支付16. 3 条所述的费用,即构成违约。如果这种不支付给(合作经营) 公司造成损失,违约方应承担赔偿责任。如果这种不支付或延期支付使(合作经营) 公司蒙受重大损失,即构成严重违约,守约方有权终止(合作) 合同,并有权提出赔偿损失的要求。

Translated version: Should either party hereto fail to pay on schedule the contribution referred to in Article 16.3, it will be deemed as having breached the Contract. Should the Company suffer damage due to the failure to make contribution; the breaching party will make compensation. Should the Company suffer serious damage due to the failure to make or the deferment in contribution, it will be deemed as materially breaching Contract. The other party shall have the right to terminate the contract and to claim damage on the breaching party.

二、英译汉

考题1.

Tetra Pak(利乐包装) began in the early 1950s as one of the first packaging companies for liquid milk. Since then, it has become one of the world's largest suppliers of packaging systems for milk, fruit juices and drinks, and many other products.

In 1991, Tetra Pak expanded into liquid food processing equipment, plant engineering, and cheese manufacturing equipment. Today, it is an international company in the world able to provide integrated processing, packaging, and distribution line and plant solutions for liquid foods manufacturing.

Today, there are 58 marketing companies across the world, 53 packaging material plants including licensees, and 16 packaging machine assembly factories. The company has 20905 employees and achieved 2004 a net sales of EUR 7.525 billion. Tetra Pak products are sold in more than 165 markets. In 2004, the company produced 110.8 billion packages that delivered 60.6 billion liters of liquid food products to the consumers of the world.

参考译文:

    早在 20 世纪 50 年代,利乐是最先为液态牛奶提供包装的公司之一。自此以后,它就成为世界上牛奶、果汁、饮料和许多其它产品包装系统的大型供货商之一。

    1991年,利乐的生产延伸至液态食品加工设备、厂房工程及干酪生产设备。今天,它是世界上能够提供综合加工设备、包装和分销生产线,以及为液态食品生产厂提供设计方案的国际性公司。

    今天,利乐在全球共有 58 家销售公司,包括许可厂在内的53家包装材料厂以及16家包装机器装配厂。公司拥有 20905名员工,而2004年度的净销售收入约为 75.25 亿欧元。利乐的产品在超过 165 个市场上销售。在 2004年,公司共生产了1108亿件包装,为全球消费者提供了606亿升的液态食品产品。

考题2.

Mondeo(蒙迪欧) is a famous brand under the umbrella of Ford, aiming mainly at the middle and high-end users. Ever since its birth, it has reaped over 30 major international awards and won many titles such as “the Best Design, the Best Dyamics, and the Best Safety”. True to the German design style, it’s characterized by noble and elegant outlook, stable and exciting dynamics, and its interior fittings are worth more than the price. Thanks to all this, upon entering the Chinese market last year as an imported vehicle, it has won extensive market recognition. After certain approval formalities are settled, Mondeo will become the second Ford model to be made in China.

参考译文:

    “蒙迪欧”是福特汽车旗下的著名品牌,主要定位于高端用户群。自面市以来,已摘取30余国际大奖,并被冠为“最佳设计、最佳动力、最佳安全”等多项美誉。该车秉承德国设计风格外观尊贵典雅,动力稳重而不失激情,内部配置物超所值,这些使该车自去年以进口车的身份入中国市场后,便赢得了广泛的市场认同。目前,“蒙迪欧”的相关批复手续正在办理,不久成为福特品牌第二个在中国生产的车型。

本科组考卷

一、汉译英

    十年之前,在学校的一个地摊上,我买到了《六人行》的电视剧原声唱片。当時根本不知道《六人行》为何物,但封面上三男三女亲切灿烂的笑容,看起来欲让人感到莫名的温暖。真的没想到,后来正是这六张亲切灿烂的笑脸,从此陪伴我度过了整整十年。

   曾几何时,我曾以为这不过又是一部让我嗤之以鼻的电视肥皂剧,可是现在,通宵爆笑看《六人行》的情景卻历历在目。恐怕越来越多的人,尤其是年轻人,都和我一样,在看过一集之后便无可救药地“沦陷”为《六人行》的忠实老友。从此,和朋友之间的话題几乎就离不开这6个古靈精怪的家伙了。老友們说话和交往的方式都渗入了我们的生活,朋友見面时经常是罗斯式的“HI……”,聚在一起也都习惯了“老友記”式的咖啡馆。

    十年了,闭上眼睛,那一幕幕精彩的画面如水般的流过记意,清晰如昨。当年风华正茂的他们,跟我们一样一天天长大,一天天被无情的岁月侵蚀苍老,看着他们不复年轻的脸,就好像在镜子里看到自己如今的脸一样感慨心疼,但我多么盼望,这份友谊能够永不落幕,我能够永远陪着他们走下去,十年,再一个十年,再一个十年……在一生里的每个晚上,一起把生活里的苦闷肮脏像垃圾一样點著,然后彻底挥发在亲切灿烂的笑声里。

参考译文:

It was 10 years before that I bought the original phonorecord of 《A Six-guy Trip》at the campus flea market. Honestly speaking the moment I bought it, I knew nothing about what 《A Six-guy Trip》(friends) was, only the affectionate and shining smile of three boys and three girls on the cover, which aroused my unspeakable echo of being warm at heart. However it went really beyond my expectation that these six bright and cordial smiling faces kept a companion of my following decade since then.

In the none lengthy period of the past, I used to think of it as only a contemptuous TV soap show, But now I have a vivid and lingering picture in mind that people burst out laughers all night while watching the TV show of 《A Six-guy Trip》. There is no doubt that more and more people, especially the young like me, were hopelessly fractured and taken away by it and turned out to be the faithful audience to it. Since that time on, all talks with the friends were desperately stuck to the six odd guys, which had literally penetrated into our meetings. We got used to employing the such greetings as Ross, preferring Old-Guy like Coffee shop.

During the past 10 years, as I closed my eyelids, the exciting and vivid pictures occurred in my mind one after another like flowing water, so fresh as if they had happened yesterday. They, young and brilliant then, together with our growing up, have also been eaten away by ruthless passing days with wrinkles carved on their once shining faces. When seeing their non-existing young and vigorous faces, I feel as grieved as I look into the mirror at my non-bright face. But how I wish the friendship between them and me wouldn’t wither forever, and could accompany me in my life journey of one next decade, another next decade, and another next decade…And in all evenings of our life, all worries and dirt in life could be washed away by the cardinal and splendid laughers from the show of <<A Six-guy Trip>>.

二、英译汉

考题1:

Now Prohibition, whether as a proposal in England or a pretence in America, simply means that the man who has drunk less shall have one drink, and the man who has drunk more shall have all the drink. It means that the old gentleman shall be carried home in a cab drunker than ever; but that, in order to make it quite safe for him to drink to excess, the man who drives him shall be forbidden to drink even in moderation. That is what it means; that is all it means; that is all it ever will mean. It means that often in Islam; where the luxurious and advanced drink champagne, while the poor and fanatical drink water. It means that in modern America; where the wealthy are all at this moment sipping their cocktails, and discussing how much harder labors can be made to work if only they can be kept from festivity. This is what it means and all it means; and men are divided about it according to whether they believe in a certain transcendental concept called“justice”,expressed in a more mystical paradox as the equality of men. So long as you do not believe in justice, and so long as you are rich and really confident of remaining so, you can have Prohibition and be as drunk as you choose.

参考译文

    禁酒,在英国议而未行,在美国行而不实,无非是这么回事:原先喝的少的人不得再喝,原先喝的多的人任从大喝。老爷当可喝个空前大醉,叫车载回家;但是,为了保证大人纵酒而无妨,必须宣布仆夫小饮为犯禁。是这么回事;就是这么回事;不外乎这么回事;永远也不过是这么回事罢了。在伊斯兰世界往往是这么回事:豪奢而开通者喝香槟,贫苦而痴迷者喝淡水。当今美国是这么回事:此刻有钱人都呷着鸡尾酒,讨论研究,不让工人快活,只让工人干活,要是办得到,能出多少活。就是这么回事,不外乎这么回事。对于禁酒,人们意见分歧,区别在于是否相信所谓正义----这个抽象概念还有一种更为玄妙矛盾的表达法,叫作人人平等。只要你不相信什么正义,只要你钱财在手,而且确有把握永远保得住,那就禁酒由他,醉酒由你好了。

考题2:

That such discretion can lead, and has led, to disparate treatment of offenders, to abuse of authority, and to numerous related inequities has not escaped notice and has been the subject of extensive commentary. The precise extent of injustice and the feasibility of reform remain

subjects of lively debate.

参考译文

    这样的(司法)权力会导致,并且已经导致对违法乱纪者尺度不一的处罚,导致了滥用职权以及大量相关案件裁决不公的现象。这些均未逃脱人们的法眼,已经成为诸多舆论评头论足的焦点。有关判决不公达到何种地步和对此改革的可行性等诸问题仍然是引起争议的热点。


客户服务热线

88882888, 13906192326


在线客服