2015年无锡市第八届英语翻译比赛初赛试题
浏览: 5849发布: 2015-08-21
【特比说明】
对于此次翻译比赛,需要作以下几点说明:
1. 此次翻译比赛初赛题目,本科组和专科组相同,但后面的评分将分开评分;
2. 希望各位参赛人员能够独立完成,因为决赛我们将采取考场独立完成的形式;
3. 决赛题的出题方向跟初赛基本保持一致。
2015年无锡市第八届英语翻译比赛初赛试题
一、英译中
Jobs for Disabled
Each Chinese
county will have at least one institution offering employment to the mentally
challenged and heavily disabled people by 2020, the China Disabled Persons
Federation (CDPF) said on July 8.
These employment
assistance institutions are considered social welfare and will help disabled
groups find jobs, according to the plan.
These non-profit
institutions will provide flexibility to workers in terms of working schedules,
intensity, remuneration and contracts.
The programs will
be integrated into government procured services for disabled groups, the plan
said. The institutions will enjoy favorable policies ranging from financial
support, venues and facilities to social insurance for employees.
By 2017, each city
district should have one such institution, the plan said.
China has about
7.3 million people of working age with mental, intellectual and severe physical
disabilities, accounting for 23 percent of the total population of the
working-age disabled groups, and their employment rate is much lower than other
disabled groups, the CDPF said.
二、中译英
申办夏奥会、冬奥会等国际顶级综合性赛事,从来不是一个简单的较量。能够得到国际奥委会委员们的青睐,从激烈的竞争中脱颖而出,是一项融合了实力、心态、经验、气度等多方面的集成之功。只有以中肯、全面、发展的视角去看待申办以及成功的缘由,才能感悟到其中的不易与蕴含的诸多正能量。
申办冬奥会的梦想已经变为现实,而申办过程的跌宕起伏也足以验证2022年冬奥会花落北京(张家口)的来之不易。珍惜机遇、兑现承诺,举办一届精彩、非凡、卓越的冬奥会,理应成为自觉追求。我们有实力,我们更有信心。