【无锡市翻译协会】28年翻译经验/专业级翻译服务【无锡市翻译协会】28年翻译经验/专业级翻译服务

客服热线:0510-88882888

第13届英语翻译比赛——无锡科技职业学院郑兰艾发言稿

浏览: 207发布: 2020-12-31

  尊敬的各位领导、老师、同学们:

 

大家下午好,我是无锡科技职业学院文秘1802班的郑兰艾。首先,请允许我向学校各位领导表示感谢,感谢您们组织了本次颁奖典礼,让我有机会作为参赛选手站在这里发言。感谢本次大赛的主办方,为我市学生提供了一次宝贵的展现才华的机会。也要感谢所有参与本次大赛阅卷,为本次大赛赛事筹备组织的各位老师及工作人员。是您们严谨细致的工作作风保障了本次赛事的顺利组织和圆满完成。当然,我要特别感谢我的指导老师,魏洁老师,是她鼓励我报名,在赛前对我悉心指导。感谢学校给予了我一个良好的学习语言的环境,我还要感谢身边所有关心我的人,是他们在背后默默支持,鼓励我让我有信心参加本次比赛。

这次比赛,我感受颇深。英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。之前我以为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。而在准备翻译比赛的日常练习中,我逐渐发现英译中,需要做到“信、达、雅”,而中译英则需要了解中西方文化,将中式思维转换成英式思维。

在备赛过程中,我练习最多的是自我思维的锻炼。翻译一段文章,自己必须大致明白文章的大意。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是一板一眼的翻译下来是远远不够的,因为文字是语言沟通的桥梁,所以文字的表达应该是准确而生动的,让人能够非常顺畅地理解文章的意思或是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

当然思考只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译文章的过程中,一定会接触到各个领域的知识,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。为了避免闹出一些不应该有的笑话,我们应该在平日的练习中多多积累,做到见多识广,这样在翻译文章时才会得心应手。

这次获奖,我非常开心,这份荣誉不仅是对我英语翻译能力的肯定,更是对我个人的一个鼓励。在日后的工作学习中,我也会继续努力学习英语,有机会多多参加翻译实践活动。谢谢大家!


客户服务热线

0510-88882888


在线客服